设为首页 加入收藏
北京配音公司 英语配音演员 专业英文配音 广告片配音视频 专业配音工作室 周星驰搞笑配音
社会新闻
IT业界
图片新闻
热点事件
web新闻
我要投稿
上海电影译制片厂打造全新“声音产业”
2012-04-14 01:08:50 来源:官方网站 作者: 【 】 浏览:0次 评论:0
  眼下,进口大片《诸神之怒》正在全国各大影院热映,但走近影院却不难发现,选择译制片国语配音版电影的观众已经越来越少。
  与此同时,译制片配音的龙头老大上海电影译制片厂也似乎渐渐远离了人们的视野。《诸神之怒》主角的配音、上译厂副厂长刘风告诉记者,尽管风光不再,在配音领域,上译厂仍受欢迎。《国王的演讲》里主角口吃,配音难度大,片方宁可推迟上映,也要留等上译厂腾出档期来。上海电影译制片厂也打算将业务范围从单一的配音扩至各种声音产品,声音也是一门产业。三十年河东,三十年河西。时代变迁,译制片被看轻。追求时髦的观众只看原版,银幕上出现英语字幕才叫资格的外语片。然而译制片并没有成为鸡肋,配音演员并非像观众想象的那样只是简单的翻译。好莱坞的明星“代言”,日本的声优偶像化,都为“配音演员”指引新的方向,经历过辉煌与没落,其实上译厂在严酷的市场环境下正在打造全新“声音产业”。
  声音产业是一个相对陌生的概念。“简而言之,就是从单一的为译制片配音到打造各种声音产品,乃至收集各种特色声音,建设声音档案库,整个事业以声音为核心呈扇形打开。”上海电影集团总裁任仲伦介绍。
  这是国内首度提出“声音产业”的概念,而具体负责实施“声音产业”战略的,正是与共和国同龄、隶属上影集团旗下的上海电影译制片厂。
】 【打印繁体】 【投稿】 【收藏】 【推荐】 【举报】 【评论】 【关闭】 【返回顶部
网友关注排行
科技
数码
科普
财经
新闻视频